其实曹刿论战翻译一句一译的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解送东阳马生序原文翻译 送东阳马生序一句一句翻译,因此呢,今天小编就来为大家分享曹刿论战翻译一句一译的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!
一、《送东阳马生序》一句翻译,一句译文。
送东阳马生序一句原文一句译文如下:
1、原文:余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。译文:我年幼时就非常爱好读书。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。
2、原文:录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。译文:抄完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此,许多人愿意把书借给我,我也因此能够看到各种各样的书。
3、原文:既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。译文:到了成年时,更加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。
1、文章通过叙述作者幼年时求学的艰难,如“家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还”,突出了作者对知识的渴望和追求。“益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问”,这体现了作者对学习的执着和尊重。
2、文章中宋濂强调了学习的不易,也表达了对马君则的期望。他希望马君则能够珍惜现有的学习条件,“今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日待坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?”,并以此为动力,努力学习。
3、宋濂在文章中以自己的亲身经历和感受作为例子,强调了学习的艰辛与快乐并存。他通过自己的努力和坚持,最终实现了自己的梦想,成为了一名学者。这不仅是对自己的肯定,也是对所有正在努力学习的人的鼓励。
二、《送东阳马生序》一句一译是什么
1、原文:家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
2、译文:因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。
3、原文:天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
4、译文:天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书。
5、原文:录毕,走送之,不敢稍逾约。
6、译文:抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。
7、原文:以是人多以书假余,余因得遍观群书。
8、译文:因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。
9、原文:既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
10、译文:已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。
11、原文:先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
12、译文:前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。
13、原文:余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
14、译文:我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼序更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。
15、译文:所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。
16、原文:当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。
17、译文:当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。
18、原文:穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
19、译文:隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不知道。
20、原文:至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
21、译文:回到客舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的人拿着热水为我洗浴,用被子裹着我,很久才暖和起来。
22、原文:寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
23、译文:寄居在旅店里,旅店老板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。
24、原文:同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
25、译文:同客舍的人都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光彩鲜明,像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。
26、译文:我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子。
27、原文:今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
28、译文:如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
29、原文:今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
30、译文:如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在高大的屋子里面诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。
31、原文:其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
32、译文:他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
33、原文:东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。
34、译文:东阳的年轻人马君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。
35、原文:余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辨,言和而色夷。
36、译文:我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。
37、原文:自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!
38、译文:他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!
39、原文:其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
40、译文:他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。
41、原文:谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
42、译文:如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗?
43、宋濂为人宽厚诚谨,谦恭下人。此文也是一如其人,写得情辞婉转,平易亲切。其实按他的声望、地位,他完全可以摆出长者的架子,正面说理大发议论,把这个青年教训一通的。然而他却不这样做。
44、他绝口不说你们青年应当怎样怎样,而只是说“我”曾经怎样怎样,自己放在与对方平等的地位上,用自己亲身的经历和切身的体会去和人谈心。不仅从道理上,而且从形象上、情感上去启发影响读者,使人感到在文章深处有一种崇高的人格感召力量。
45、在阅读过程中,读者会在不知不觉中缩短了与作者思想上的距离,赞同他的意见,并乐于照着他的意见去做。写文章要能达到这一步,绝非只是一个文章技巧问题,这是需要有深厚的思想修养作基础的。
三、送东阳马生序原文翻译一句一译
送东阳马生序原文一句一译如下:
1、余幼时即嗜学。我年幼时就爱好读书。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。家里贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家借,亲手抄录,计算着日期送还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
2、天气酷寒时,砚池中的水结成冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书。录毕,走送之,不敢稍逾约。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。以是人多以书假余,余因得遍观群书。因此人家大多愿意把书借给我,我于是能够读到各种各样的书籍。
3、既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。到了成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经跑到百里以外向同乡前辈求教。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍辞色。
4、前辈德高望重,向他求学的弟子挤满了屋子并棚亏,他从未缓和自己的言辞脸色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复。我恭敬地站在他旁边请教,提出疑难,询问道理,弯着身子侧着耳朵请教;和敬有时遇绝神到他斥责,愈加恭顺。
文章的中心思想在于强调勤奋和坚持对于学习的重要性。宋濂通过自己的亲身经历告诉马生,只有通过不懈的努力和坚持,才能在学业上取得成就。同时,他也提醒马生要珍惜现有的良好学习条件,不要浪费机会。文章还表达了尊师重教的思想。
宋濂在拜师求学的过程中,对老师的尊敬和感激之情溢于言表。他强调了尊师重教的重要性,认为只有尊重老师、虚心学习,才能获得真知灼见。《送东阳马生序》的中心思想是劝勉马生勤奋学习、珍惜机会、尊师重教,以期在学业上有所成就。
OK,关于曹刿论战翻译一句一译和送东阳马生序原文翻译 送东阳马生序一句一句翻译的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。